英語上達法『猿でも分かる英語・英会話

日常英会話 目的別

海外旅行

海外旅行に必要な英会話は意外と簡単

海外旅行中に必要とされる英会話は、各場面場面で登場する典型的なシーンを想定して準備しておけば、ある程度は対応出来るものですし、必要とされる会話表現も、それほど多い訳ではないので、出発間際の付け焼刃的な準備でも結構何とかなるものです。

これがもし、現地でいろいろな人と知り合いになって、話が弾んだりして次々と色んな質問が投げ掛けられて来るのに返事を返さないといけないとかとなると、これはもう、どんな質問が飛び出して来るか分からず、上級者でもないと適切に答えることは難しいでしょうし、スムーズで楽しい会話を続けて行くのも難しいでしょう。

しかし、添乗員付きのパッケージツアー等では、航空券や(現地でのバス・鉄道等の)切符の手配からホテルやレストランの予約に至るまで、全て旅行会社の方でお膳立てしてくれるので、通常は、何ら自分でする必要はありません。

従って、英会話が必要になる場面と言ったら、精々土産物屋等での買物とかレストランでの追加注文(通常はセットメニューなので何も喋る必要も無い位です)をする時の会話等に限られて来るでしょうから、以下の様な比較的安直な方法でも、結構事が足りる場合が多いのではないかと思います。

この様なパッケージツアー等では、海外旅行英会話集的なものを一冊軽く目を通しておけば、結構何とかなるものです。殆どの本は、飛行場、レストラン、買い物、等々の場面・状況別に纏められていて、予めサラーと目を通しておくだけでも、必要な時、目次や索引をうまく使って検索することによって、必要な表現を引っ張り出すことが出来ます。

しかし、日常英会話をもっとスムーズに進めたいと思ったら、出発前に、少なくとも必要とされそうだと思われる文章やフレーズを一通り読んでおくだけでもかなり役に立ちます。

更に欲を言えば、初級者の方は、海外に出掛けるという折角の貴重な機会に、この際、必要とされそうな文章等を覚えてしまう位に繰り返し読んで頂きたいと思います。又、中級以上の方でも、このような機会を積極的に活かして、考えられそうな色々な状況を想定して、文章を用意して練習しておく等の準備はしておきたいところです。

人間、何か明確な目標がないと、中々物事に本腰を入れて取り組もうとはしないものです。折角の海外旅行といった機会を積極的に活用するかどうかが、英語力、取り分け英会話力が大きく向上出来るかどうかの分岐点になったりするものです。

出来ることなら、プランニングからホテル等の予約に至るまで、自分で行う個人の旅行の方が、現地でのチェックインとか支払い等、全て自分でやらなければならないので、いやがうえにも担当者と英語でやり取りしなければならず、英会話の練習になると思います。

色々な乗り物を乗り継いで、観光スポットは元より、日本人が余り行かない秘境とか裏通りとかを訪ねるのも、旅の醍醐味の一つなのではないかと思います(尤も、危険な場所には足を踏み入れない様に、呉々も御注意の程を・・・)。現地の人達と友達になったりして、互いに情報を交換したりする迄になれば、旅行も英会話も、もう一人前と言えるでしょう。

恥ずかしがらずに積極的に喋りましょう

日本人が日本で外国人(特に西洋人)に遭遇すると、何故か外国人の方が毅然として堂々としているのに、日本人はオドオドしていて、出来ればその場を逃げ去りたいといった態度を取る様な人が多いと感じられます。これも英語恐怖症から来ていることが多いのではないかと思ってしまいます。

日本人は外国人を見ると、相手は皆英語がペラペラなのだと思い込んでしまう習性がある様です。しかし、実際には、英語圏以外の国で、しかも公用語としても英語が採用されていない国の出身の人達は、必ずしも英語が得意ではなく、否寧ろ、殆んど英語が喋れなかったりすることさえある位です。

この様に、日本人より英語が苦手な外国人さえいらっしゃるにも拘らず、日本人は、(英語ペラペラであると日本人が思い込んでいる)外国人の姿を見ただけで、話し掛けられたら上手く喋れないと思ってか、避けてしまったりする様です。

海外では私達が"外国人"なのですから、臆することなく積極的に喋れば良いと思います。
日本にいる時見た外国人達を見習って、今度は私達が"外国人"として堂々とした態度を貫き通して行きたいものです。

何故私がこんなに、異国人に接する態度にまで拘るのかと言えば、積極的に英語を喋ろうとするか、それとも引っ込み思案になって黙ってしまうかという点が、英会話能力の取得という点から言うと、決定的に重要な要素となるからです。

間違いを恐れずに積極的に英語を喋ろうとする人は、その時の会話から得られた貴重な経験が記憶に蓄積されていって、その蓄積が真の実力となって実を結んで行くのに対して、異国人を前にして敢えて喋ろうとしない人は、何時まで経っても現状のままで進歩が無いことになってしまうからです。

「旅の恥は掻き捨て」という言葉がありますが、勿論、旅行中のルールやマナーは守らなければいけないことは言うまでもありませんが、殊、英会話に関しては、恥ずかしさなんかどこかに吹き飛ばしてしまい、少しぐらい間違えても動ずることなく、堂々と喋ることを主眼に据えて行動することをお勧めします。

外資系企業とか貿易会社とかにお勤めの方等を除いて、日本人が普段日本で暮らしていて、英語を喋らなければならないといった必要性に迫られるような事態には、滅多に遭遇することはないのではないでしょうか。

従って、旅行中は、「海外旅行という折角のチャンスを活かさなければ勿体無い。」という位の気持ちになって、積極的にドンドン英語を喋って頂きたいと思います。異国人の前では控えめで殆ど喋りたがらない日本人としては、少々図々しいと思われる位の調子で調度良い程度なのではないかと思います。

上級者にとっても悩ましい壁

英語圏以外の国・地域への旅行

英語の通じない、乃至、通じにくい国・地域の存在

世界中どこに行っても英語は通じると考えている人が多い様です。確かに、近年殆どどこの国に行っても、英語は世界共通語として広く通用しますが、国によって、又地域によって、極めて通じにくいところがあるのも事実です。例えばフランスや中国等(の一地方)を訪れた人で英語が通じにくいと嘆いている人を見掛けることがあります。

勿論、殆んどどこの国でも、空港、一流ホテル、一流レストラン等では、まず問題なく英語が通じますが、必ずしも完全に通じるという訳には行かないこともあるので、一人旅とか、或いはパック旅行でも別行動の時とかに、通じないからといって気が動転したりしない様に心構えをしておく必要があると思います。

重宝な「×英・英×辞典」を使いこなそう
(その前提として、使いこなせる位の英語の使い手になろう)

英語圏以外の国を旅行していて重宝したのが「×英・英×辞典」です(読みにくい表現になってしまい、申し訳ありませんが、例えばフランス語なら「仏英・英仏辞典」、ドイツ語なら「独英・英独辞典」という意味です)。それを行った先の国で安く調達するのです。

勿論、日本にいる間に「×日・日×辞典」(上のフランス語の例で言えば「仏日・日仏辞典」)を調達しても良い訳ですが、「英和・和英辞典」に比べて、かなり割高で、「×」に相当する言語が日本での使用頻度が低いもの程、高価になってしまう傾向がある様です(例えば、ノルウェー語、アラビア語、スワヒリ語等では相当高価になります)。

それに対して、そういう辞典を海外旅行先で調達する場合「X英・英X辞典」という形でなら、(恰も、日本で「英和・和英辞典」を買う様な感覚で)どこででも容易に、しかも安く手に入るという利点があります。

問題は、それを買った側の英語力です。上級以上の方なら、その様な辞典を、傍から見ていると恰も「英和・和英辞典」を引いているのかと思える位の感覚で、使いこなすことが可能でしょうが、初級の方だと、その辞典と「英和・和英辞典」とをセットにして使用しなければならないかも知れません(それだけ荷物が増えてしまいますが(苦笑))。

もっとも、最近の電子辞書には多国語の検索も可能なものもあり、一昔前に比べれば、かなり便利にはなっていますが、それでも対象になっている言語は、今のところ英・独・仏・伊・西・中・韓等、主要な言語に限られている様です。

習った発音とかなり異なる発音にも遭遇

私達が通常習っている英語は、アメリカ英語が殆んどで、その他、イギリス、カナダ、オーストラリア等の英語も聞く機会もあるとは思いますが、アメリカ英語とそれ程大きく異なる訳ではないと言えるでしょう。

それに対し、国、地域によっては、発音、アクセント等が、習った英語と極めてかけ離れた、聴き取りにくいことがあります。又、国の違いによる発音等の相違より、同じ国内での標準語と地方の訛りとの差の方が大きい場合すらあると聞いたことがあります。例えば、同じアメリカ英語でも、ニューオーリンズ等の南部の訛りは、プロの通訳にとっても聴き難いという話を聞いたことがあります。

聴き取りにくい所へ行く場合でも長期滞在の場合なら、次第に耳が慣れて来るということもあるでしょうが、短期間の旅行では、英語の堪能な人でさえ、現地の発音等に詳しい人を間に入れて会話をしなければならなかったりする位に苦戦することもあると言います。

海外旅行をきっかけに英語力のブラッシュ・アップを

上記いずれの場合にも、円滑なコミュニケーションを図り、快適な旅行をエンジョイする為には、やはり究極的には、根本的な英語力が具わっているかどうかということが重要になって来るのではないかと思わざるを得ません。

その為には、旅行から帰って来た時に恐らく毎回感じてらっしゃるのではないかと思いますが、「今度こそ英語が得意になってやろう」と思う気持ちをそのまま長~く持続させることが肝心です。

嘗て、三方が原の戦いで(遡り過ぎでしょう!(笑))、徳川家康と織田信長の連合軍が武田信玄の軍勢に惨敗した時に、家康がその屈辱を生涯忘れまいとして、その時のままの姿で(そう御存知の通り、すっごくバッチかったのです)、苦虫を噛み潰した様な表情を絵師に描かせたという有名な逸話と、その時の絵(「顰み像(しかみぞう)」)が残っています。

私達も、家康に倣って、帰国直後の「畜生、今度こそ喋れる様になってやろう。」という気持ちを忘れずにズーッと持ち続ける為に、その決心を紙に大きく書いて目に付くところに張って置くと良いと思います。

上級者の方なら、「更に洗練された英語を使いこなそう」とか、「もっとネイティブに近い発音を心掛けよう」とかといった目標になるかも知れません。レベルが上になればなったで、又新たな目標なり欲望なりが生まれ、望みは尽きませんが、人間、そのようにして進歩して行くものなのかなと思っております。

目的別一覧のページへ

現在地:トップページ目的別海外旅行

検索エンジン:SEO対策 SEO対策実績 ホームページ制作 ホームページ制作会社 検索エンジン登録 無料ホームページ アバター ホームページ制作静岡